Satıraltı Türkçe Kur'an tercümelerinin karşılaştırmalı söz varlığı

“Satıraltı Türkçe Kur'an tercümelerinin karşılaştırmalı söz varlığı”

İSMAİL SÖKMEN

Özet

Harfî tercüme tipine dayalı satıraltı tarzda yapılmış Türkçe Kuran tercümeleri gerek kendi özel sahası gerekse Türk dilinin leksik ve semantik incelemeleri bakımından önem arz eden metinlerdir. Bu alanda bugüne kadar yapılan çalışmalar nüsha tavsifi, metin okuma ve aktarma ve çeşitli tercümelerden kısa parçaların kelime yahut cümle düzeyinde karşılaştırılmasından oluşmaktadır. Bu tez çalışmasında, kaynak metnin kök seslerine göre bir araya getirilmiş olan söz varlığı madde başı yapılarak kaynak metin merkezli bir çalışma yürütülmüştür. Kaynak metindeki fiillere verilen karşılıkların isimlere verilen karşılıklar üzerindeki kuvvetli tesiri görülerek çalışma fiiller ile sınırlandırılmış, fiillerden oluşan yaklaşık 20 bin kelimelik söz varlığının tamamı incelenmiş ve bunlara hedef metinlerde verilen karşılıklar bulunarak analiz edilmiştir. Böylelikle bütün Türkçe Kuran tercümelerini karşılaştırmak suretiyle bu tercümelerdeki problemlerin esastan ele alınmasını sağlayacak bir kalıp üzerinde, Kuran'ın Türkçeye tercüme tarihinin ilkleri niteliğindeki üç örnek üzerinde karşılaştırmalı olarak köken, birbirini takip ve tercüme zenginliği bakımından sergilenen tercüme tavırlarını belirlemek ve böylelikle ilerleyen süreci etkileyebilecek tarihî altyapıyı betimlemek amaçlanmıştır.

Detaylar

Dil: Turkish - Tür: Tez - Sayfalar Sayısı: 176 - Tarih: 2016 - Ülke: TR

Son Eklenen Başlıklar