Te’vîlâtü’l-Kur’ân Tercümesi Üzerine

“Te’vîlâtü’l-Kur’ân Tercümesi Üzerine”

Ekrem YÜCEL

Özet

Mâtürîdî’nin günümüze ulaşan iki eserinden biri Te’vîlâtü’l-Kur’ânadlı tefsiridir. Bu çalışmanın Türkçeye tercüme edilmesi oldukça önemlidir. Çünkü bu tercüme sayesinde hem eserin Arapça bilmeyen geniş kitlelere ulaşması kolaylaşmış hem de Mâtürîdî’nin görüşlerini kendi kitabından öğrenme imkânı doğmuştur. Din bilimlerinin klasik eserlerini tercüme etmek, ilim ve fikir hayatımıza olumlu katkı sağlayacaktır. Ancak, bu katkının seviyesi tercümenin niteliğiyle de orantılı olacaktır. Nitekim tercüme faaliyetinde kaynak ve hedef dilin özellikleri, mütercimin bakış açısı, metnin ait olduğu bilimsel alan, dilin kültürel boyutu gibi birçok faktör etkilidir. Bu ise bir dilden diğer dile çeviri yapmayı zorlaştırmakta ve bazı hataların ortaya çıkmasına sebepolmaktadır. Nitekim Te’vîlâtü’l-Kur’ân’ın çevirisinde de tercüme hataları, metne yapılan ilaveler, isimlerin yanlış okunması, maddi hatalar, tercüme edilmeyen kısımlar, tahkik ve tahricdeki hatalar gibi düzeltilmesi gereken bazı problemlerin olduğu müşahede edilmektedir.Temennimiz eserin sonraki baskılarında, bu hataların dikkate alınması ve tercümenin tekrar gözden geçirilerek düzeltilmesidir.
Anahtar kelimeler: Tefsir, Mâtürîdî, Te’vîlâtü’l-Kur’ân, Tercüme, Tercüme Hatası.

Detaylar

Dil: Turkish - Tür: Araştırma - Sayfalar Sayısı: 168-184 - Tarih: 2020 - Ülke: TR

Son Eklenen Başlıklar