ترجمة أسلوب الحصر في القرآن

“ترجمة أسلوب الحصر في القرآن”

عثمان أرباتشوكورو

الملخص

نقل القرآن الكريم رسائله إلى مخاطبيه بأساليب مختلفة. وفن الحصر أحد هذه الأساليب، ومن خلال دمج حكمين متعارضين بقضية واحدة في كلمة واحدة، وإعطاء الصفة للموصوف أو الموصوفات، وإعطاء المعنى لشخص ما. ويحتمل أن المعنى الذي أكده الحصر في الآيات لا ينعكس دائمًا في المقالات، وأنه لا يتم استخدام تعبير مكافئ أو قريب من أسلوب الآية للتعبير عن الحصر. ويُقال أيضًا أنه بسبب مشكلات السرد في أسلوب الحصر، يحدث فقدان كبير للمعنى في الآيات، وخروجًا عن الحكمة والغرض الإلهي. وتم إجراء هذا البحث من أجل الكشف عن صحة هذه الفرضية وخطورتها، ولتقديم حلول لمشكلات التعبير عن الحصر في اللغة التركية. تم دراسة أسلوب الحصر في البلاغة التركية من أجل أن يكون دليلاً ومعيارًا في تحديد ما إذا كانت ترجمات الحصر في الآيات تعكس النقص أم لا. وهكذا فإن أسلوب الحصر الذي يشار إليه أيضًا بالخصوصية والتخصيص والتضييق في لغتنا، تمت كتابته لأول مرة باللغة التركية بطريقة تشمل جميع موضوعات الحصر وقضاياه. في إطار ما كتب تم تقويم ترجمات ثلاثين آية في عشرين نصاً من حيث أسلوب الحصر. وتم عرض أخطاء وحقائق كل ترجمة. وفي نهاية كل تقويم تم اقتراح نص وضع باللغة التركية مكافئ أو مشابه لأسلوب الحصر للآية. وتم عرض حالة المقالات من حيث نجاحاتها وأنماطها في انعكاس النقص في الآيات وترتيبها داخل نفسها كقيم عددية ونسب مئوية في الجداول التي تم إنشاؤها باستخدام برنامج الإحصاء للعلوم الاجتماعية SPSS ونتيجة البحث تبين أن معنى الحصر في الآيات قد أهمل وتم التخلي عنه في معظم المقالات، ولم يؤخذ في الحسبان الأسلوب الذي تختاره الآية للتعبير عن الحصر. وفي هذا الصدد، تم تقديم اقتراحات لحل مشكلة التعبير عن أسلوب الحصر في اللغة التركية والبحث الجديد. 

التفاصيل

اللغة: Turkish - النوع: رسائل - عدد الصفحات: 441 - التاريخ: 2019 - البلد: TR

أحدث العناوين المضافة