ترجمة القرآن الكريم إلى التركية في المكتبة البريطانية

“ترجمة القرآن الكريم إلى التركية في المكتبة البريطانية”

علي كول

الملخص

في دراسة هذه الأطروحة التي تتضمن ترجمة القرآن الكريم بين السطور العربية والفارسية والتركية، والمسجلة في المكتبة البريطانية OR 9515 وتاريخ نسخها غير معروف، ويتكون الموضوع من أقسام "المقدمة" و"النص" و"الملاحظات" و"الفهرس". وركزت الدراسة على الترجمة التركية في قسم "المقدمة"، وبعد ذكر مقتضب لترجمات المصحف التركية، تمت مناقشة ملامح النسخة التي هي موضوع الرسالة، وتم نسخ الترجمة التركية إلى أحرف لاتينية من خلال كتابة أرقام الأوراق والخط والسورة والآية في قسم "النص". وفي قسم "الملاحظات" تم تقديم معلومات حول ميزات اللغة المهمة التي تبرز في الترجمة التركية. وتم ترتيب قسم "الفهرس" بشكل منفصل للأجزاء التركية والعربية والفارسية فضلا عن الفهرس التركي المفصل، حيث يتم عرض المرادفات العربية والفارسية لكل كلمة، ويتم اقتباس الجمل النموذجية، ويتم تصنيف لاحقات الكلمات، وكما تم إنشاء فهارس عربية وفارسية بتفاصيل أقل، ويحتوي النص الذي هو موضوع الدراسة على معطيات مهمة من حيث تاريخ اللغة التركية نظرا لبعض الميزات التي يتمتع بها، وإن التنوع الملحوظ في كتابة هذه الترجمة، والذي يمكن حصره بين النصوص ذات اللغات المختلطة. 

التفاصيل

اللغة: Turkish - النوع: رسائل - عدد الصفحات: 937 - التاريخ: 2014 - البلد: TR

أحدث العناوين المضافة