ترجمة معاني القرآن: دراسة لتحديد قواعد لترجمة معاني القرآن (د)

“ترجمة معاني القرآن: دراسة لتحديد قواعد لترجمة معاني القرآن (د)”

محمد نور لوبيس عبد الرزاق

الملخص

يهدف البحث إلى وضع دليل أساسي في عملية ترجمة معاني القرآن. والطريقة المستخدمة في هذه الدراسة هي البحث المكتبي. ومن مضمون البحث التعريف بكلام الله تعالى والطرق المستخدمة والمعتبرة في معرفة معانيه عند العلماء، والمعاني التي تخضع للترجمة وبحوث العلماء فيها. ويمتاز هذا البحث عن غيره من البحوث السابقة في فن ترجمة معاني القرآن بالتركيز على وضع أسسه أو تدوينها لتكون علما ضمن علوم القرآن. وبعد الدراسة يتوصل البحث إلى النتائج الآتية:
1.    إن الدراسات السابقة لها تتركز في بحث أحكام ترجمة القرآن.
2.    إن الترجمة المعتبرة عند الباحثين هي ترجمة معاني القرآن.
3.    إن الاهتمام بترجمة معاني القرآن بين الأعاجم أكبر فهو جزء من التفسير، مع أنه لم تتوفر ولم توضع هناك أسس علمية لفن ترجمة القرآن الكريم. 4.    إن ترجمة معاني القرآن قد أصبحت في حاجة ملحة إلى قواعد مخصوصة لتكون معتبرة كعلم مدون.
5.    بعد مقارنتها بغيرها من دراسات ترجمة القرآن، يرى الباحث إن هذه الدراسة هي الدراسة الأولى في هذا المجال، سواء كانت باللغة الملايوية أم بالعربية. ومن هذه النتائج يعرض الباحث الاقتراحات لتكون خطوة أولية نحو تدوين علم الترجمة للقرآن الكريم.   ويتضمن البحث ما يأتي: الاعتراف ii، الشكر والتقدير iii، الملخص iv، الاختصارات والرموز vii، الفهرس xiv، المقدمة ص1-41.
الباب الأول: تعريف كلام الله القرآن الكريم التمهيد، كلام الله، أسماء الكلام المشهورة ص42، اصطلاح مصحف والصحف، تعريفهما لغة واصطلاحا وعلماء الكلام ص50، الأهداف من نزول القرآن، القرآن معجزة، شروط المعجزة، صور المعجزة في القرآن ص78، القرآن وسيلة للعبادة، القرآن هو الهداية ص89، الخلاصة ص104.
الباب الثاني: التأويل والتفسير التمهيد، تعريف التأويل لغة واصطلاحا، التأويل عند علماء السلف والخلف ص106، تعريف التفسير لغة واصطلاحا، مصادر التفسير ص111، شروط التفسير وتاريخ نشأته وتطوره ص132، الخلاصة ص144.
الباب الثالث: تعريف الترجمة التمهيد، تعريف الترجمة من ناحية اللغة الملايوية والعربية ص146، تعريفها اصطلاحا، في رأي علماء علوم القرآن والمترجمين ص157، عوامل تنوع الترجمة، نظرية المعنى ص169، الخطط والنظريات في الترجمة، الفرق بين الترجمة والتفسير ص176، علاقة الترجمة بالتفسير، ظهور أبحاث العلماء عن ترجمة القرآن  ص191، حكم ترجمة القرآن، سبب اختلاف الآراء ص220، علاقة الترجمة بالمعنى والتفسير ص230، الخلاصة ص233.
الباب الرابع: تعريف المعنى ومعاني القرآن التمهيد، تعريف المعنى في اللغة الملايوية والعربية ص235، المعنى الأول والمعنى الثاني للقرآن ص242، علاقة القرآن بالمعنى، تعريف معنى القرآن ص251، الخلاصة ص263.
الباب الخامس: إثبات الرأي المجيز لترجمة القرآن التمهيد، إثباته بالاعتماد على تحليل العلماء ص265، إثباته بالاعتماد على نصوص العلماء ص273، الخلاصة ص284.
الباب السادس: علم ترجمة القرآن وأهمية تنظيم أصوله التمهيد، تعريف العلم لغة واصطلاحا ص285، أقسام العلم، تعريف التصور والتصديق، فروع العلم ص290، معنى التعريف، مصادر العلم ص305، تطور العلوم الإسلامية، علم التفسير وعلوم القرآن ص318، تاريخ ظهور مصطلح علوم القرآن، تعريف علوم القرآن ص328، أهمية علم الترجمة لمعاني القرآن وتنظيمه ووضع أصوله ص336، الخلاصة ص347.
الباب السابع: علم أصول الترجمة لمعاني القرآن التمهيد ص350، علم أصول الترجمة لمعاني القرآن ص352، قواعد علم أصول الترجمة لمعاني القرآن ص378، شروط علم أصول الترجمة لمعاني القرآن، شروط المترجم ص452، شروط الترجمة ص517، الخلاصة ص548.

الخاتمة النتائج ص549، الاقتراحات ص552، المراجع ص556.

التفاصيل

اللغة: Arabic - النوع: رسائل - عدد الصفحات: 597 - التاريخ: 2004 - البلد: MY

أحدث العناوين المضافة